eserciziQuando si usa wish in inglese?

Quando si usa wish in inglese?

Probabilmente avrete visto o sentito la parola "wish" in diverse situazioni, ad esempio nelle canzoni o nei biglietti d'auguri, e vi sarete chiesti come usarla esattamente. È una parola molto bella da conoscere, ma può avere una struttura un po' complicata. Continua a leggere per scoprire di più:

Come si usa il verbo wish?

"To wish" significa desiderare e volere fortemente qualcosa. Il termine "wish" può essere anche un sostantivo con lo stesso significato: una cosa che si desidera o si spera veramente. Un uso molto comune di "wish" è nell'espressione dei saluti che si possono scrivere nelle e-mail e nei biglietti. Ad esempio:

We wish you a merry Christmas!

Wishing you all the best for the New Year!

Best wishes from all the family. 

Usiamo anche il termine "wish" per dire ciò che vorremmo fosse vero ora, ma che normalmente non lo è. Ad esempio:  

I wish I was taller.      (nella realtà non lo sono)

O per dire cosa vorremmo che accadesse in futuro. Ad esempio:

I wish I could go on holiday this summer, but I can’t.


Come si può notare, con questo uso di "wish" il verbo che segue deve essere al simple present. Ecco altri esempi:

 

        I’m always so busy - I wish I had more free time.

        I wish we lived in a bigger house with more space.

        He wishes he didn’t have to travel so much for work.

        They wish their team played better.


Allo stesso modo, possiamo usare "wish" per dire ciò che vorremmo fosse vero del passato. Per esempio:

I wish I had won the game.     Non ho vinto e sono dispiaciuto.


In questo caso è necessario usare il past perfect (had + participio passato) dopo 'wish'. Ecco alcuni esempi:

He wishes he had got up earlier because he missed the train.

They wish they’d made a better offer. Another company won the bid.

I wish I hadn’t left the window opened. That’s where the burglar got in. 

She didn’t pass the exam and wishes she had studied harder.


Consiglio utile!

Ricordati che per esprimere un desiderio che riguarda il presente o il futuro si usa il past simple, mentre un desiderio sul passato necessita del past perfect (had + past participle).


Un altro uso di 'wish' è quello di esprimere irritazione quando qualcun altro fa qualcosa che non vogliamo che faccia. Per esempio:

I wish you wouldn’t make so much noise – it’s really annoying!

In questo caso, il soggetto dopo 'wish' deve essere diverso da quello che precede 'wish' (perché è un desiderio che si ha per un'altra persona), e il verbo che segue 'wish' usa 'would'. Ecco altri esempi:

I wish he would clear away his things after using them. He’s so messy!

She wishes her friend would pay back the money he owes.

Wish e if only differenze e casi d’uso

Si può usare "if only" allo stesso modo di "wish", ma con un significato leggermente più enfatico. Ad esempio:

If only we could afford this apartment. (Ma non possiamo perché è troppo caro.)

If only he hadn’t missed that penalty. (Ma ha sbagliato e perso la partita.)

Di solito, nelle frasi condizionali c'è una seconda frase che esprime il risultato. Ad esempio:

If he had scored, we would have won.

Ma con la forma "if only" non è necessario. È sufficiente usare la frase con "if". 


Wish e hope, quando vogliamo esprimere una speranza

Come si è visto in precedenza, il termine "wish" esprime il desiderio di qualcosa che non è vero o improbabile. Al contrario, si può usare "hope" quando qualcosa è possibile. Ad esempio:

I hope you have a good weekend.

I hope he passes the exam.

The investors hope they’ll make a profit.

She hopes the weather will be nice for her wedding.

He hopes he included everything in the report.

E tu? Cosa vorresti fosse vero del presente o del passato? Scrivi alcuni esempi personali per esercitarti.